%0 Journal Article %T La traducci¨®n de poes¨ªa francesa en la Argentina: dos hitos del siglo XX = The translation of French poetry in Argentina: Two landmarks of the 20th century %A Silvio MATTONI %J 1611 : Revista de Historia de la Traducci¨®n %D 2008 %I Universitat Aut¨®noma de Barcelona %X El art¨ªculo aborda la cuesti¨®n de la traducci¨®n de poes¨ªa a partir de dos ejemplos, en los cuales se analizan las circunstancias que rodearon la selecci¨®n de los textos, los modos en que se tradujeron y los p¨²blicos a los que hipot¨¦ticamente se dirig¨ªan. Se trata de dos muestras de poes¨ªa francesa contempor¨¢nea editadas en la Argentina, una en 1947, la otra en 1974, cuyas diferencias indicar¨ªan tambi¨¦n los cambios est¨¦ticos del campo literario local entre ambos momentos hist¨®ricos. La importancia de los traductores en cuesti¨®n como escritores originales en el ¨¢mbito local permiti¨® establecer tambi¨¦n ciertas relaciones entre modos de traducir y determinadas posiciones est¨¦ticas. Aunque el objetivo del art¨ªculo no sea comparar las dos publicaciones, se logran advertir distancias significativas que abren la posibilidad de pensar el proceso hist¨®rico de la poes¨ªa como g¨¦nero en el siglo XX en la Argentina, adem¨¢s de la considerable importancia para dicho proceso de las traducciones en general. This article discusses the question of poetry translation by focusing on two examples, analysing the circumstances surrounding the choice of texts, the ways in which they were translated and their supposed target readership. Both are examples of contemporary French poetry published in Argentina, one in 1947 and the other in 1974. The differences between the texts are also indicative of aesthetic shifts in the local literary scene between these two historical moments. Moreover, the status of the translators in question as original authors in the local context makes it possible to establish a correlation between certain aesthetic stances and approaches to translation. While the aim of the article is not to compare the two publications, it does point up significant differences which provide food for thought concerning the historical process of poetry as a genre in the 20th century in Argentina, as well as the considerable importance for that process of translations in general. %K literatura argentina %K Argentinian literature %K Revista Sur %K Victoria Ocampo %K Ra¨²l Gustavo Aguirre %U http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/mattoni.htm