%0 Journal Article %T Quan el catal¨¤ es va trobar amb el fri¨¹l¨¤: Carles Card¨® i Pier Paolo Pasolini = When Catalan met Friulian: Carles Card¨® and Pier Paolo Pasolini %A Caterina BRIGUGLIA %J 1611 : Revista de Historia de la Traducci¨®n %D 2012 %I Universitat Aut¨®noma de Barcelona %X L'objectiu d'aquest article ¨¦s resseguir els moments clau de la relaci¨® entre Pier Paolo Pasolini i Carles Card¨® que, malgrat la seva brevetat, va deixar un llegat d'extrem inter¨¨s per la catalan¨ªstica italiana: l'antologia Fiore di poeti catalani. L'any 1946 l'intel¡¤lectual itali¨¤ es va posar en contacte amb el poeta i eclesi¨¤stic catal¨¤, exiliat a Su ssa. El seu objectiu era el de crear un di¨¤leg entre el fri¨¹l¨¤ i el catal¨¤, dues lleng¨¹es rom¨¤niques minorit¨¤ries i minoritzades per l'estat central. Per aquesta ra¨® li va demanar que compil¨¦s i tradu¨ªs a l'itali¨¤ una antologia dels millors poemes en llengua catalana, a fi de publicar-la en la seva revista Il Stroligut. L'estudi de la correspond¨¨ncia entre els dos intel¡¤lectuals, dels textos d'aquesta antologia i de les notes i assaigs que l'acompanyen, treu a la llum les raons i les circumst¨¤ncies d'aquesta germanor ling¨¹¨ªstica i cultural entre Catalunya i Fri¨¹l. La traducci¨® dels poemes catalans va servir per dur a terme una protesta contra la pol¨ªtica franquista i per donar als fri¨¹lans un model de llengua minorit¨¤ria que havia sabut resistir als cops violents de la Hist¨°ria. The aim of this article is to trace the key moments in the relationship between Pier Paolo Pasolini and Carles Card¨® which, despite its brevity, resulted in an extremely important legacy for Italian Catalan Studies: the anthology Fiore di poeti catalani. In 1946 Pasolini approached the Catalan poet and priest, who at that time was living in exile in Switzerland with the aim of establishing a dialogue between Friulian and Catalan, two minority Romance languages that were minoritised by their respective States. He asked Card¨® to compile and translate into Italian an anthology of the best poems written in the Catalan language, with a view to publishing them in his magazine Il Stroligut. A study of the correspondence between the two intellectuals, as well as the texts included in the anthology and the accompanying notes and essays, reveals the reasons for and circumstances of this linguistic and cultural kinship between Catalonia and Friulia. The translation of the Catalan poems served as a protest against Franco¡¯s policies as well as providing Friulians with a model of a minority language that had successfully resisted the slings and arrows of History. %K Pier Paolo Pasolini %K Carles Card¨® %K catal¨¤ %K fri¨¹l¨¤ %K poetes catalans %K Catalan language %K Friulan language %K Catalan poets %U http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/briguglia.htm