%0 Journal Article %T Traducir a Rabelais = Translating Rabelais %A Gabriel HORMAECHEA %J 1611 : Revista de Historia de la Traducci車n %D 2012 %I Universitat Aut車noma de Barcelona %X El presente art赤culo pretende ser un resumen de los motivos que me llevaron a elegir el modelo de traducci車n y edici車n que he practicado con la obra de Rabelais, as赤 como una sucinta panoplia de ejemplos pr芍cticos de soluciones traductol車gicas adoptadas al servicio de esa idea de c車mo se puede traducir la obra de un cl芍sico en la que la lengua y el estilo son elemento capital. The aim of this article is to summarise the reasons that led me to choose the translation and edition model I have used in tackling the work of Rabelais, as well as a succinct range of practical examples of translation solutions adopted in attempting to translate the work of a classic author whose language and style are of capital importance. %K traducci車n de cl芍sicos %K traducci車n literaria %K retraducci車n %K Rabelais %K translation of classics %K literary translation %K re-translation %U http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/hormaechea.htm