%0 Journal Article %T Les par¨¦mies fran aises et leurs ¨¦quivalences en arabe : source, traduction et contexte social %A Adnan Smadi %A Shereen Kakish %A Mohamed Almataqah %J Synergies Algerie %D 2012 %I GERFLINT %X Dans cet article nous nous proposons de faire une simple comparaison de quelques par¨¦mies fran aises et leurs ¨¦quivalents respectifs en arabe et l¡¯inverse d¡¯un point de vue structurel, sociolinguistique et pragmatique. Le fran ais et l¡¯arabe sont deux langues appartenant ¨¤ des origines et une culture tellement diff¨¦rentes et ¨¦loign¨¦es. C¡¯est pourquoi la traduction refl¨¨te cette convergence culturelle et linguistique au niveau de dictions et des locutions communes ¨¤ chaque soci¨¦t¨¦. Il ne s¡¯agit pas de faire une traduction exacte; celle de mot ¨¤ mot , mais d¡¯observer comment changent le lexique, les figures de style et la fa on de dire les proverbes et les par¨¦mies d¡¯une langue ¨¤ une autre. De m¨ºme, notre ¨¦tude montrera que la convergence entre les langues et leur structure, que cela soit syntaxique ou s¨¦miologique ou phon¨¦tique, se refl¨¨te sur la tache de traduction. Ici, vient le travail de traducteur qui consiste ¨¤ traduire les expressions en question sans en masquer le sens linguistique et extra-linguistique. %K Par¨¦mies %K sociolinguistique %K traduction %K normalisation %K figures de style %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Algerie17/smadi.pdf