%0 Journal Article %T La traducci¨®n de marcas comerciales %A Natalia Arregui Barrag¨¢n %J Synergies Espagne %D 2010 %I GERFLINT %X Il y a des marques commerciales qui portent des nuances sp¨¦cifiques qui leur donnent une valeur propre et on ne saurait s¨¦parer ces termes de la totalit¨¦ des connotations traditionnelles qui y sont attach¨¦es. Il faut donc conna tre la tradition et la culture d¡¯un contexte pour saisir ces allusions. Dans le texte Bonjour la gal¨¨re (Philippe Adler, J¡¯ai Lu, 1984) nous trouvons beaucoup de marques commerciales fran aises et ¨¦trang¨¨res. Leur traduction d¨¦pendra non seulement de leur appartenance exclusive au milieu parisien, ce qui les rendrait, en cons¨¦quence, m¨¦connues pour d¡¯autres lecteurs, mais aussi de la connotation qui peut exister et pour laquelle l¡¯auteur les a employ¨¦es. Pour cela nous devrons ¨¦tudier chaque marque dans son contexte, cas par cas, pour que l¡¯information que celles-ci contiennent puisse ¨ºtre transmise au texte d¡¯arriv¨¦e. %K traduction litt¨¦raire %K marques commerciales %K connotations. %U http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Espagne3/natalia.pdf