%0 Journal Article %T Translation and validation of the vertigo symptom scale into German: A cultural adaption to a wider German-speaking population %A Thomas Gloor-Juzi %A Annette Kurre %A Dominik Straumann %A Eling D de Bruin %J BMC Ear, Nose and Throat Disorders %D 2012 %I BioMed Central %R 10.1186/1472-6815-12-7 %X The VSS was translated into German according to recognized guidelines. Psychometric properties were tested on 52 healthy controls and 202 participants with vestibulopathy. Internal validity and reliability were investigated with factor analysis, Cronbach¡¯s ¦Á and ICC estimations. Discriminant validity was analysed with the Mann¨CWhitney-U-Test between patients and controls and the ROC-Curve. Convergent validity was estimated with the correlation with the Hospital Anxiety Subscale (HADS-A), Dizziness Handicap Inventory (DHI) and frequency of dizziness.Internal validity: factor analysis confirmed the structure of two subscales. Reliability: VSS-G: ¦Á£¿=£¿0.904 and ICC (CI) =0.926 (0.826, 0.965). Discriminant validity: VSS-VER differentiate patients and controls ROC (CI) =0.99 (0.98, 1.00). Convergent validity: VSS-G correlates with DHI (r£¿=£¿0.554) and frequency (T£¿=£¿0.317). HADS-A correlates with VSS-AA (r£¿=£¿0.452) but not with VSS-VER (r£¿=£¿0.186).The VSS-G showed satisfactory psychometric properties to assess the severity of vertigo or vertigo-related symptoms. The VSS-VER can differentiate between healthy subjects and patients with vestibular disorders. The VSS-AA showed some screening properties with high sensitivity for patients with abnormal anxiety. %U http://www.biomedcentral.com/1472-6815/12/7/abstract