%0 Journal Article %T Sobre tradu o feminista (ou de g那nero?) no Brasil: algumas considera es %A Ana Maria de Moura Schˋffer %J Traduˋˋo & Comunicaˋˋo : Revista Brasileira de Tradutores %D 2011 %I Anhanguera Educacional %X O entrela amento entre g那nero e tradu o foi alvo de uma pesquisa baseada em corpus da qual este artigo 谷 um recorte. Tomando por base os aportes te車ricos da An芍lise do Discurso e da Desconstru o objetivou-se investigar a presen a de tradu o de g那nero no contexto brasileiro, a partir de recortes discursivos de tradutoras brasileiras a algumas perguntas enviadas por e-mail para duas listas de tradu o que circulam no Brasil. O pressuposto te車rico fundamentou-se na pr芍tica j芍 existente de uma tradu o preocupada com o g那nero no contexto da tradu o b赤blica e tamb谷m no ambiente quebeco-canadense, local em que desde a d谷cada de 1970 a rela o g那nero/tradu o vem sendo praticada, discutida e problematizada. Tentou-se identificar na materialidade lingu赤stica e nas forma es inconscientes que irrompem dessa materialidade ind赤cios da constitui o do imagin芍rio dessas tradutoras sobre o que seja tradu o de g那nero. As representa es de tradu o que emergiram da fala das tradutoras apontam, no geral, para os sentidos das lutas sociais vinculadas aos movimentos feministas. De modo espec赤fico, tais representa es s o imaginarizadas como express o de criatividade e autoria, mesclando-se para instituir momentos de identifica o aliados 角 singularidade das tradutoras. Assim, apreende-se que h芍 vest赤gios de tradu o de g那nero no dizer sobre tradu o, como tamb谷m emergem desse dizer efeitos de sentido que apontam para uma constitui o identit芍ria das tradutoras j芍 inseridas no contexto de um emprego de uma linguagem mais inclusiva de g那nero nas tradu es por elas praticadas, contribuindo para a constru o da igualdade de g那nero pela pr芍tica de tradu o. %K tradu o de g那nero %K movimento feminista %K linguagem inclusiva %K estudos de g那nero. %U http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/2780