%0 Journal Article %T Des Alpes aux Andes : quand Adam et Eve passent du coq ¨¤ l¡¯ane, ou la tache ardue du traducteur %A St¨¦phane Bourgue %J Mutatis Mutandis : Revista Latinoamericana de Traducci¨®n %D 2010 %I Universidad de Antioquia %X Cet article se propose de pr¨¦senter et d'expliquer le pourquoi de quelques expressions famili¨¨res qui emploient la fili¨¨re animali¨¨re pour se r¨¦f¨¦rer au comportement amoureux et sexuel de l'¨ºtre humain. Il s'agit d'une ¨¦tude concernant deux langues, le fran ais qui se parle en France, et l'espagnol dont il est fait usage en Colombie. Plusieurs th¨¨mes li¨¦s au champ lexical de l'amour et de la sexualit¨¦ sont abord¨¦s. A chaque expression fran aise est associ¨¦e une expression colombienne lui correspondant d'un point de vue s¨¦mantique. Des pr¨¦cisions linguistiques et culturelles les accompagnent, cela dans le but de comprendre pourquoi le fran ais et l'espagnol, d'un continent ¨¤ un autre, ont parfois des divergences sur la fa on de percevoir un animal, ou des diff¨¦rences dans la mani¨¨re d'imager par l'interm¨¦diaire des b¨ºtes certaines caract¨¦ristiques de l'homme. Une analyse qui est centr¨¦e sur un registre familier et qui, ¨¤ terme, doit nous permettre de statuer sur l'importance de la culture dans l'acte traductif. %K Langage familier %K France %K Colombie %K culture et acte traductif %K animaux %K amour et sexualit¨¦ %U http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/5220/5694