%0 Journal Article %T "Far away and long ago": William Henry Hudson vs. Guillermo Enrique Hudson %A Caterina Calafat %J Oce¨¢nide %D 2012 %I Sociedad Espa?ola de Estudios Literarios de Cultura Popular SELICUP %X Our objective is to draft a comparative study between two literary translations from English into Spanish, specifically from chapter VI of Far away and long ago, a biography by the Anglo-Argentinean William Henry Hudson (1841-1922), an ornithologist and writer admired by writers like Conrad, Lawrence or Borges. The first version, by Fernando Pozzo and Celia Rodr¨ªguez Pozzo, was published in Argentina in 1948; the second version, by Miguel Temprano Garc¨ªa was published in Spain in 2003. Our study will examine the differences between these two translations, to discuss the excessive local character of the Argentinean version which reflects a clear intent of domesticating the English text and of argentinizing its English author. %K stylistics %K domestication %K canon %K cultural appropriation. %U http://oceanide.netne.net/articulos/art4-11.pdf