%0 Journal Article %T ¡°Dissociating Form and Meaning in Bilingual Creative Writing and Creative Translation Workshops¡± %A Sara GREAVES %A Marie-Laure SCHULTZE %J E-rea : Revue ¨¦lectronique d¡¯¨¦tudes sur le Monde Anglophone %D 2012 %I %R 10.4000/erea.2601 %X Cet article tente de r¨¦pondre ¨¤ la question suivante : en quoi le principe de dissociation de la forme et du sens est pertinent dans le cadre d¡¯une didactique des langues ¨¦trang¨¨res bas¨¦e sur la cr¨¦ation, telle qu¡¯elle peut ¨ºtre mise en uvre dans des ateliers d¡¯¨¦criture de cr¨¦ation bilingues et de traduction cr¨¦atrice. Un enseignant de langue est rapidement confront¨¦ ¨¤ la question de la correction et de la conformit¨¦ aux r¨¨gles. Comme lieux d¡¯appropriation personnelle de la langue dite ¨¦trang¨¨re, nos ateliers prennent de front la probl¨¦matique de La Norme. A cet effet, nous ne faisons qu¡¯une pr¨¦sentation succincte de notre appareil th¨¦orique (lequel inclut les analyses de Bettelheim et utilisations par Lafforgue du conte comme mode indirect d¡¯expression) ; les ¨¦tudiants entrent dans le vif de la cr¨¦ation au moyen d¡¯esquisses d¡¯intrigues qu¡¯ils viennent habiter au moyen de leurs propres inventions et significations. Ces intrigues sont con ues autour d¡¯une n¨¦cessit¨¦ commune : permettre ¨¤ chacun de se d¨¦battre, dans les deux sens du terme, avec les questions que pose tout apprentissage vivant de la langue ¨¦trang¨¨re : les questions de l¡¯intimit¨¦ et de l¡¯anonymat, du reconnaissable / m¨¦connaissable / inconnu. Aussi les langues ¨C anglaise, fran aise, et en filigrane toutes celles que les ¨¦tudiants rapportent de leur environnement personnel ¨C sont-elles d¨¦sarticul¨¦es, puis assembl¨¦es diff¨¦remment : notre pratique p¨¦dagogique, en apparence paradoxale, vise ¨¤ d¨¦faire plut t qu¡¯¨¤ ¨¦tayer les habitudes monolingues. L¡¯opinion courante, qu¡¯un nombre croissant de p¨¦dagogues s¡¯appliquent ¨¤ d¨¦noncer, selon laquelle il faut apprendre la correction d¡¯abord avant de pouvoir esp¨¦rer cr¨¦er, est prise ¨¤ revers. Aussi nos ateliers int¨¨grent-ils ¨¦galement une r¨¦flexion sur l¡¯¨¦volution de l¡¯anglais dans le monde ¨C une ¨¦tude des World Englishes montre que nombre d¡¯innovations linguistiques sont d¡¯abord per ues comme des fautes ou manquements ¡­ avant de passer dans l¡¯usage. Un autre pan de la r¨¦flexion ne peut alors que concerner l¡¯ego du p¨¦dagogue : face aux ¨¦crits de ses ¨¦tudiants, il est lui-m¨ºme amen¨¦ ¨¤ op¨¦rer une dissociation, voire une dislocation, de ses habitudes mentales. Il se confronte notamment ¨¤ un questionnement d¨¦licat de sa posture : comment ¨ºtre enseignant tout en ayant un devoir d¡¯accueil des productions des ¨¦tudiants dont il se trouve ¡­ lecteur. Il cherchera alors des pistes du c t¨¦ de la critique postcoloniale, laquelle t¨¦moigne de ce que les erreurs de toutes sortes sont ¨¦galement des marqueurs de diff¨¦rence. This article considers the various ways in %K identity %K creativity %K play %K rules and norms %K personal appropriation of language %K intimacy and anonymity %K errors %K otherness %K cr¨¦ativit¨¦ %K jeu %K norme %K appropriation de la langue %K gestion de l¡¯erreur %K identit¨¦(s) %K alt¨¦rit¨¦ %K intime et anonyme %U http://erea.revues.org/2601