%0 Journal Article %T ¨¦pop¨¦e biblique entre traduction po¨¦tique et commentaire ex¨¦g¨¦tique Biblical ¨¦pic between poetical translation and exegetical commentary %A Anne Fra£¿sse %J Cahiers d'¨¦tudes du Religieux %D 2009 %I Maison des Sciences de l'Homme %R 10.4000/cerri.570 %X L¡¯adaptation en hexam¨¨tres dactyliques de la vie du Christ ¨¤ partir de l¡¯¨¦vangile de Matthieu est riche d¡¯enseignement sur les rapports de ce genre litt¨¦raire ¨C l¡¯¨¦pop¨¦e biblique ¨C avec ¨¤ la fois le texte biblique et la litt¨¦rature pa enne. On assiste ¨¤ la naissance d¡¯une po¨¦sie chr¨¦tienne qui s¡¯adresse ¨¤ un lectorat lettr¨¦, mais dans un contexte historique ¨C sous l¡¯empereur Constantin ¨C dans lequel s¡¯impose un sentiment d¡¯all¨¦gresse triomphante de la part des chr¨¦tiens. Il s¡¯agira ici d¡¯¨¦tudier ¨¤ travers deux passages ¨C la pr¨¦face et l¡¯¨¦pisode de la temp¨ºte ¨C la forme et le sens que prend le travail de r¨¦-¨¦criture du po¨¨te chr¨¦tien. The adaptation in dactylic hexameters of the Christ¡¯s life from the Gospel of Matthew is rich in teaching on the connections betwen this literary genre - the biblical epic - and the biblical text and the pagan literature. We see the birth of a Christian poetry which addresses a well-read readership, but in a historic context - under the emperor Constantin - in which is a wrong feeling of triumphant enjoyment from the Christians. It will be a question here of studying through two passages - the foreword and the episode of the storm - the shape and the sense which takes the work of rewriting of the Christian poet. %K adaptation %K Constantine %K Roman Empire %K Gospel of Matthew %K gesta uitalia %K imitate %K Ieronimus %K parable %K poet %K missionary role %K pacificatory role %K theological sense %K Vergilius %K Constantin %K adaptation %K Empire romain %K ¨¦vangile de Matthieu %K gesta uitalia %K imiter %K J¨¦r me %K parabole %K po¨¨te %K r le missionnaire %K r le pacificateur %K sens th¨¦ologique %K Virgile %U http://cerri.revues.org/570