%0 Journal Article %T In Search of the Original: Translations of Italian Futurist Poetry in the Croatian Journal Zvrk %A Milanko %A Sandra %J - %D 2019 %X Sa£¿etak Croatian reception of Italian Futurist literary works intensifies only in the 1980s, when international and Croatian literary criticism devotes more attention to the attempt of launching what was going to be the first Croatian Futurist literary journal Zvrk (¡°Spinning top¡±) in 1914 in Zadar. However, lack of research on this subject (in spite of the transcriptions of literary texts and translations of Italian Futurist poetry chosen for the first issue), has led us to determine the original texts of three anthological poems by Aldo Palazzeschi (La fontana malata, E lasciatemi divertire) and Giovanni Papini (Dichiarazione al tipografo). Since there had been several different versions published in a short period of time, which is particularly so in Palazzeschi¡¯s case, this article aims to determine the translations¡¯ prototexts and assess translation strategies by comparing variants of the original text with the translations by Joso Mato£¿i£¿ and Gabro Pili£¿, as well as with more recent translations by Milan Begovi£¿ and Joja Ricov, thus opening the way to further translation analysis of these first Croatian translations of Italian Futurist poetry %K Futurist poetry %K Aldo Palazzeschi %K Giovanni Papini %K Croatian Futurist journal Zvrk %K Joso Mato£¿i£¿ %K Gabro Pili£¿ %K literary translation %K translation analysis %U https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=334877