%0 Journal Article %T El quinto y el sexto cap赤tulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducci車n de algunos elementos %J - %D 2018 %R http://dx.doi.org/10.13135/1594-378X/2867 %X De entre los traductores hacia el espaˋol del siglo XVII, destaca la figura de Lorenzo Franciosini, gram芍tico, lexic車grafo y autor de la primera traducci車n al italiano de Don Quijote de la Mancha (recu谷rdese que la primera parte se public車 en 1622, y la segunda en 1625). Su producci車n, que se sit迆a entre 1620 y 1644, abarca un total de diez obras. A lo largo de nuestros 迆ltimos trabajos, nos hemos propuesto comparar el texto original de Cervantes con la traslaci車n de Franciosini, porque deseamos evaluar la calidad de la misma. En este seguiremos en esa misma l赤nea y, as赤, nos centraremos en el an芍lisis del quinto y del sexto cap赤tulo de la primera parte de su Chisciotte. En t谷rminos generales, su traducci車n resulta fiable, aunque en ella hemos encontrado numerosos errores que derivan, entre otras cosas, del exceso de literalidad de la misma, y del hecho de que nuestro lexic車grafo no logr車 comprender ciertos pasajes del texto de partida %U http://www.ojs.unito.it/index.php/artifara/article/view/2867