%0 Journal Article %T Henri meschonnic O traduzir e o poema, um processo de cria£¿£¿o cont¨ªnuo %A Marie-H¨¦l¨¨ne Paret Passos %J - %D 2017 %R http://dx.doi.org/10.5433/2237-4876.2017v20n2p202 %X Nesse artigo, circunscrevo a reflex£¿o em torno do processo de cria£¿£¿o liter¨¢ria e analiso manuscritos aut¨®grafos do acervo Henri Meschonnic, poeta, ensa¨ªsta e tradutor da B¨ªblia. Embaso minha reflex£¿o sobre a an¨¢lise de um conjunto de manuscritos, referentes ¨¤ g¨ºnese de um ensaio te¨®rico, de poemas e de um processo tradut¨®rio. Apresentarei um recorte de tr¨ºs exemplos para mostrar que ¨¦ poss¨ªvel tentar entender como funciona o processo de cria£¿£¿o do autor em seu ato de escritura: reflexivo e te¨®rico, na textualiza£¿£¿o do ensaio Po¨¦tica do traduzir; po¨¦tico e tradut¨®rio, no traduzir da B¨ªblia hebraica. Tentarei esbo£¿ar uma primeira reflex£¿o sobre o recurso ¨¤ cr¨ªtica gen¨¦tica para analisar o que um texto faz e como ele faz, o que Henri Meschonnic chama atividade. Algo que n£¿o concerne ao sentido, mas ao ritmo. O ritmo como a organiza£¿£¿o do movimento da fala na escritura, que constr¨®i um sistema de discurso, pr¨®prio ao sujeito, e que tem uma atividade. Ele age %K Henri Meschonnic %K cr¨ªtica gen¨¦tica %K ritmo %K cria£¿£¿o %K tradu£¿£¿o %K poema %U http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/30043