%0 Journal Article %T A Study on English Translation of Chinese Idioms %A Larrag Abdessamad %J Open Journal of Modern Linguistics %P 373-381 %@ 2164-2834 %D 2023 %I Scientific Research Publishing %R 10.4236/ojml.2023.133022 %X Idioms are considered the embodiment of human wisdom and are viewed as the essence of national languages. Both English and Chinese are replete with idioms, which reflect the well-established, extensive, and profound cultures of the East and the West. Nowadays, with the flourishing of international communication, the translation of idioms has become increasingly frequent and important. The cultural information conveyed by idioms is so distinct that it can pose challenges in idiom translation. Failure to handle the different cultural elements appropriately may inevitably lead to misunderstanding and loss of culture in the translation process. When translating Chinese idioms into English, the translator should endeavor to preserve the language style and rich connotation inherent in them. In this paper, the theory of domestication and foreignization was initially discussed. Based on the analysis, the author mainly recommends applying the method of domestication and foreignization. %K Idioms %K Chinese %K English %K Translation %U http://www.scirp.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=125450