%0 Journal Article %T The Principles and Strategies of the Translation and Edition of Chinese Buddhist Classics under the Background of the &#8220;Belt and Road&#8221;: Take<i> </i><i>Pure Land of the Patriarchs</i> as an Example %A Jun Zhang %A Xiaoxin Hu %J Chinese Studies %P 151-163 %@ 2168-541X %D 2024 %I Scientific Research Publishing %R 10.4236/chnstd.2024.132010 %X With the support of the &#8220;going out&#8221; strategy of Chinese culture and the &#8220;Belt and Road&#8221; Initiative, Chinese culture is moving towards the world along the Silk Road. Buddhist thought and culture constitute an important part of Chinese culture, and Chinese Buddhist classics serve as an important carrier of Chinese culture in international communication. Due to the large number and vast content of Chinese Buddhist classics, the selective translation and edition of them become an important practice to promote the spread of Chinese culture. This paper takes Pure Land of the Patriarchs translated and compiled by Master Le Du as an example to analyze and study the general principles and strategies of Chinese Buddhist classics&#8217; translation and edition under the background of the &#8220;Belt and Road&#8221;, hoping to provide a reference for strengthening the translation of Chinese Buddhist classics, improving the international communication efficiency of Chinese culture, and promoting Chinese culture to better go to the world and help the construction of the &#8220;Belt and Road&#8221;. %K Buddhism %K Translation and Edition %K & %K #8220 %K Belt and Road& %K #8221 %K International Communication %K & %K #8220 %K Going out& %K #8221 %K of Chinese Culture %U http://www.scirp.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=133581