|
Go
Jan 14, 2021Open AccessArticle
Prufrock has always been known as an image of cautious, well-educated and moody urban man created from T. S. Eliot’s distinguished poem The Love Song of J. Alfred Prufrock. In his monologue, he uses clever expressions to tell the audience what has been haunting him for so long that it becomes his dilemma. In this paper, it explains that Prufrock’s dilemma does not come entirely from the suppression of his desire or libido, but much more from the imbalance between the ideal world and the r...
Dec 08, 2020Open AccessArticle
This article primarily investigates on “the sacred duty” depicted in “A Doll’s House” (1879) (1889-the English translation) by Henrik Ibsen and “Lady Windemere’s Fan” (1892) by Oscar Wilde, which was staged almost simultaneously in London. Nora’s leaving from her doll’s house stressing her duty to herself and desire to be herself created a huge controversy in traditional Victorian society. A Doll’s house sheds lights on the anomalous position of women in the male-dominant society and due to the ...
Nov 20, 2020Open AccessArticle
Tigress is the most important female character in Laoshe’s novella Camel Xiangzi. Readers used to think Tigress was insidious and cunning, so far as to exaggerate the influence of Tigress on Xiangzi’s fate tragedy. Of course, Tigress has some human weaknesses, but this should not be the reason why readers criticize her wantonly. Ugly appearance and vulgar manners won’t obscure Tigress’s delicate and sincere heart.
Nov 18, 2020Open AccessArticle
Culture-loaded words are of great importance in translation and play a significant role in promoting cross-cultural communication. At the same time, they also pose a great barrier to translators. Lu Xun’s The True Story of Ah Q and Shen Congwen’s Border Town are both masterpieces, and there are a large number of culture-loaded words in these two novels. Yang Xianyi and Dai Naidie as well as the famous translator Lyell have translated The True Story of Ah Q to English. Ching ...
Nov 12, 2020Open AccessArticle
Modern Chinese prose is an important part of Chinese culture and literature, so translation of modern Chinese prose becomes increasingly important. Prose has the following unique features: flexible in form but condensed in spirit, with emotional, elegant and concise language. In order to convey these features in Chinese-English translation, we can adopt functional equivalence theory. With reader’s response as its core, the theory holds that the closest natural equivalence should be achieved in t...
Nov 11, 2020Open AccessArticle
This article primarily investigates the effectiveness of the Grammar Translation Method (GTM), one of the most traditional methods in the pedagogical application of teaching English as a second language (L2). Despite being traditional, GTM is being widely used in L2 instructional settings, particularly at tertiary level education. Though there is no conclusive evidence to suggest that GTM was initially based on specific theoretical framework, its predominant techniques including translation and ...
Oct 27, 2020Open AccessArticle
The works of Ian McEwan are mostly related to violence and ethics, which once brought him the nickname Ian Macabre. Atonement is the ninth work of McEwan. It unfolds through Briony’s sin and atonement. This paper is a brief review of Briony in different periods in the Atonement from the perspective of Sigmund Freud’s Psychoanalysis. It aims to interpret Briony’s image from Freud’s Ego, Id and Superego. To provide reader a new understanding of this novel.
Jun 24, 2020Open AccessArticle
The Importance of Being Earnest is the most representative play of Wilde. Since the publication of it, domestic and foreign scholars have demonstrated it from many perspectives. This paper employs Lacan’s mirror stage theory to analyze the self-construction process of “identification-disintegration-reidentfication” of Jack and Algernon, the two protagonists in the play, that is, to identify themselves with the mirror images, discover the misidentification of themselves, get rid of the mirror ima...
Jan 14, 2020Open AccessArticle
Rumor is a social phenomenon and its true colors are similar to those of “folk commentaries”, including “folk songs”, “nursery rhymes”, “folk cus-toms”, “ballads”, “new rhymes”, “village ballads”, “chanting ballads” and so on. It is also an important monitoring system in ancient China. With the development of society, “rumor” has changed its semantic meaning. In modern Chinese, “rumor” has become an unreliable, ...
Nov 06, 2019Open AccessArticle
Ding Ling’s early novels, with the basic characteristics of getting rid of the feudal ideological and pursuing gender liberation, highlighted a strong sense of female subjectivity. However, few people find the wandering con-sciousness of losing their homeland hidden in the female subjectivity. This wandering consciousness is embodied in woman’s pursuit of feelings, ideals and freedom, independent selections physical va ...
Go
|
|
|