全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Tradu??o, adapta??o transcultural para o português (Brasil) e valida??o de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS)

DOI: 10.1590/S0101-60832011000100004

Keywords: translate, cross-cultural adaptation, validity, scales, eating disorder, body checking, cognitions.

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

background: the body checking cognitions scale (bccs) measures cognitions associated with weight checking, which is a medically relevant common behavior among patients with eating disorders (ed). objective: to translate and cross-culturally adapt bccs into brazilian portuguese, to validate its content and analyze it for internal consistency. methods: the study included five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) technical review and assessment of semantic and conceptual equivalences; (4) content validation by experts - arbiters; and (5) instrument evaluation in a sample of female students. results: the instrument was translated and adapted into brazilian portuguese. some adjustments were made of words, phrases and verb conjugation. the version was found to be easily understandable (mean values higher than 4.22; maximum value: 5.0) and showed excellent concordance (cronbach's a: 0.80 to 0.95). the constructs (objective verification, reassurance, safety beliefs and body control) were identified by experts and the level of agreement was 48.6%. discussion: bccs was translated and adapted into brazilian portuguese and showed adequate translation, cross-cultural adaptation, and internal consistency. bccs external validation, measurement equivalence and reproducibility analyses are still required.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413