全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Da tranquilidade à intranquilidade: Traduzir o joual literário

DOI: 10.1590/S0103-18132011000200016

Keywords: tradu??o de socioletos, retradu??o, imagens da alteridade.

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

o objetivo deste artigo é analisar as quest?es levantadas pelas principais estratégias de tradu??o mobilizadas entre 1964 e 1984 para traduzir as representa??es romanescas do joual - a saber, o socioleto, fortemente anglicizado e linguisticamente empobrecido falado pelas classes populares de montreal - para leitores anglo-canadenses inquietos com o avan?o do movimento independentista no quebec e com a chegada ao poder, em 1976, do partido quebequense. após apresentar as características sociolinguísticas do joual, assim como o duplo uso, político e literário, que dele fizeram alguns escritores a partir de 1960, trata-se de identificar os problemas de ordem lexical propostos aos tradutores e as diversas solu??es que estes preconizaram. isso nos permitiu descobrir 1) as imagens de si e do outro que essas solu??es veiculam; 2) a natureza dos processos de domestica??o que elas subscrevem; 3) a maneira como essas solu??es contribuíram para refor?ar ou, excepcionalmente, subverter as expectativas do público anglo-canadense; 4) a presen?a, inevitável, de marcadores de re-enuncia??o que, inscritos em certas escolhas lexicais, dependem da subjetividade do tradutor e, consequentemente, do conflito das enuncia??es subjacentes a toda reescritura. sob essa ótica, uma aten??o particular é dada às duas tradu??es (1964; 1984) do romance le cassé de jacques renaud (1964), procurando levantar quest?es mais gerais sobre a n?o tradu??o, a retradu??o, a equivalência e a criatividade tradutórias, quest?es reveladoras da maneira como o canadá inglês conhecia, desconhecia ou ignorava n?o apenas a sociedade e a cultura quebequenses da época, mas as zonas de contato linguísticas inerentes a sua própria língua. sendo assim, constata-se certa evolu??o das práticas tradutórias do joual na dire??o da constru??o de imagens voluntariamente "intranquilas" tanto da revolu??o dita tranquila quanto da identidade quebequense contemporanea.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133