全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

El discurso de la traducción en la historia de la traducción vasca = The discourse on translation in the Basque history of translation

Keywords: historia de la traducción vasca , reflexión empírica sobre la traducción , reflexión hermenéutica sobre la traducción , traducción y creación , Gabriel Aresti , Joseba Sarrionandia , history of Basque translation , empirical reflection on translation , hermeneutic reflection on translation , translation and creation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

La reflexión sobre la traducción no se ha desarrollado de la misma manera en las grandes literaturas que en las literaturas minoritarias, como lo muestra el caso de la literatura vasca. Este artículo pretende mostrar, mediante el análisis de fragmentos extraídos de los prólogos de traducciones vascas de diferentes épocas, que la teorización de la traducción se ha limitado durante siglos a la experiencia propia de cada traductor, y que el desarrollo de una reflexión filosófica o hermenéutica sobre la traducción no se inicia hasta finales de la época franquista. En este sentido, los trabajos del poeta y traductor Gabriel Aresti (1933-1975) dan lugar a una reflexión que cuestiona la diferencia entre traducción y creación original, reflexión que será retomada en los a os de 1980 por Joseba Sarrionandia, quien, a través de procedimientos literarios innovadores, demostrará que toda literatura es traducción, y que toda traducción es al mismo tiempo una creación original.As the case of Basque literature shows, thinking on translation has not developed the same way in hegemonic literatures as in minority literatures. By means of an analysis of extracts from prefaces of several Basque translations, this article seeks to demonstrate that for centuries the theorization of translation has been limited to the translator’s own experience, and that the development of a philosophical or hermeneutic thinking on translation did not begun until the end of the Franco era. In this respect, the works of Basque poet and translator Gabriel Aresti (1933-1975) introduce a reflection which calls into question the difference between translation and original creation, a reflection taken up again in the 1980s by Joseba Sarrionandia, who shows through innovative literary procedures that all literature is translation, and that all translation is at the same time an original creation.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413