全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

La traducción de poesía francesa en la Argentina: dos hitos del siglo XX = The translation of French poetry in Argentina: Two landmarks of the 20th century

Keywords: literatura argentina , Argentinian literature , Revista Sur , Victoria Ocampo , Raúl Gustavo Aguirre

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

El artículo aborda la cuestión de la traducción de poesía a partir de dos ejemplos, en los cuales se analizan las circunstancias que rodearon la selección de los textos, los modos en que se tradujeron y los públicos a los que hipotéticamente se dirigían. Se trata de dos muestras de poesía francesa contemporánea editadas en la Argentina, una en 1947, la otra en 1974, cuyas diferencias indicarían también los cambios estéticos del campo literario local entre ambos momentos históricos. La importancia de los traductores en cuestión como escritores originales en el ámbito local permitió establecer también ciertas relaciones entre modos de traducir y determinadas posiciones estéticas. Aunque el objetivo del artículo no sea comparar las dos publicaciones, se logran advertir distancias significativas que abren la posibilidad de pensar el proceso histórico de la poesía como género en el siglo XX en la Argentina, además de la considerable importancia para dicho proceso de las traducciones en general. This article discusses the question of poetry translation by focusing on two examples, analysing the circumstances surrounding the choice of texts, the ways in which they were translated and their supposed target readership. Both are examples of contemporary French poetry published in Argentina, one in 1947 and the other in 1974. The differences between the texts are also indicative of aesthetic shifts in the local literary scene between these two historical moments. Moreover, the status of the translators in question as original authors in the local context makes it possible to establish a correlation between certain aesthetic stances and approaches to translation. While the aim of the article is not to compare the two publications, it does point up significant differences which provide food for thought concerning the historical process of poetry as a genre in the 20th century in Argentina, as well as the considerable importance for that process of translations in general.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413