全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...
Between  2012 

Oltre l’adattamento: l’emblematica come traduzione intersemiotica Oltre l’adattamento: l’emblematica come traduzione intersemiotica

Keywords: Traduzione , Trasposizione , Semiotica , Emblematica , Prima età moderna

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

The essay analyses Renaissance emblematics as a form of intersemiotic translation. To this end, the adoption of a semiotic approach is proposed in order to go beyond the traditional analysis of iconographic, literary or philosophical models and highlight the richness and implications of a syncretic semiotic system whose translational elements have not been fully appreciated so far. Starting from concrete examples, the essay tries to demonstrate that emblematics is not an ancillary practice to circulate didactic texts deliberately seasoned with a little hieroglyphic flavour. On the contrary, it negotiates with source texts relying on its own semiotic tools to multiply their meaning potential while keeping their internal coherence, so that it goes even beyond adaptation to become a fully fledged transposition. The essay, therefore, aims at opening up new theoretical perspectives and a new practical approach to a kind of textuality that may have a major hermeneutic impact on translation studies and, at a more general level, on the analysis of figurality in early modern texts. Il saggio affronta l’analisi dell’emblematica rinascimentale considerandola una forma di traduzione intersemiotica. A tale scopo viene proposta l’adozione di una prospettiva semiotica che va oltre la tradizionale analisi dei modelli iconografici, letterari o filosofici, e che mette in luce la ricchezza e le implicazioni di una testualità sincretica dai chiari addentellati traduttivi mai valorizzati finora. Partendo da alcuni esempi concreti, il saggio cerca di dimostrare come l’emblematica non sia una semplice pratica ancillare per rendere più fruibili dei testi con finalità didascaliche; al contrario, essa costruisce sul testo di partenza con gli strumenti semiotici che le sono propri, moltiplicandone le potenzialità di significazione ma mantenendone le coerenze interne, andando oltre l’adattamento per configurarsi come vera e propria trasposizione. Il saggio mira quindi a proporre nuove prospettive teoriche e pratiche per indagare un tipo di testualità che può offrire interessanti aperture ermeneutiche allo studio della traduzione e dell’adattamento e, più in generale, all’analisi dell’uso della figuralità nei testi della prima età moderna.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133