全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...
Knygotyra  2006 

THE HISTORY OF THE NEW TEXTS OF ZENGSTOKAS’ HYMNAL "GIESMES CHRIKSCZIONISCHKOS IR DUCHAUNISCHKOS"

Keywords: Book history , History of literature , Hymnal , Lithuania

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

The Prussian hymnal "Giesmes Chriksczionischkos ir Duchaunischkos", edited by Zengstokas in 1612, continues the tradition of Mazvydas’ "Gesmes Chriksczoniskas" (1566–1570) and Bretkunas’ "GiesmesDuchaunas" (1589). In addition to several texts reprinted from the previous hymnal, the book contains 51 new hymns, 41 of which are translations from other languages, mostly from German.The paper deals with the history of those new hymns up to 1732, when 27 of them were reprinted: this number remained unchanged in the classical Prussian hymnal. It is pointed out, that the hymnal of 1732 contains only 20% of the hyms which are original texts or translations not connected with German sources: only the most beautiful of them survived and were included in the classical Prussian hymnal. The situation is completely different in the case of the 29 translations from the German: more than 70% of them were reprinted in 1732 and later. This can be explained by the fact that in Prussia a very important role was played by German traditions: most of the Lithuanian translations from the German could not be rejected because they were related to sources which were popular in Prussia. In the light of this it is understandable why half of the rejected translations from the German did not have an equivalent in the Prussian hymnals of the time printed in German.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413