全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Su alcuni meccanismi della formazione dei significati polivalenti e contradditori nella poesia di Jüri üdi/Juhan Viiding sull’esempio della raccolta In chiaro estone (1974)*

Keywords: contexture , stylistic and rhetorical consciousness , trope , subversive rhetoric , translation between image and word

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

The aim of the present article is to discuss some meaning generating mechanisms of the Estonian poet Juhan Viiding (1948-1995), taking as an example his collection Selges eesti keeles (“In clear Estonian”, 1974). The collection belongs to the first phase of Viiding’s work written under the pseudonym Jüri üdi (George Marrow). üdi/Viiding’s poetic consciousness during this phase is predominantly rhetorical (to use J. Lotman’s term) in general and subversive in particular. The trope of Viiding is that of uniting seemingly irreconcilable spheres within a poetic context which yields unexpected possibilities of interpretation. This kind of poetics questions both language and the communicative act with all its components (Jakobson’s model). It appears that none of them are fixed before the act itself and that also after it we are dealing, in üdi/Viiding’s poetics, with different time-spaces which some particular tropes and the many-faced I-position incoherently unite. One of the main issues of this article is the question of translatability (Benjamin), especially in connection with the process of translation and re-translation between image and word, which results in shifting contexts (Lotman, Bal’s reading of Benjamin). Therefore rather than offering interpretations of üdi/Viiding’s texts, this article attempts to explain some peculiarities of their rhetorical structure.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413