全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

La polisemia en la traducción jurídico-médica

Keywords: traducción jurídico-médica , términos no especializados , polisemia , procedimientos judiciales , seguros , lenguaje jurídico , lenguaje médico , medical/legal translation , non-specialized terms , polysemy , legal proceedings , insurance , legal language , medical language

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Aunque tanto la medicina como el derecho cuentan con un vocabulario especializado propio, existen numerosos términos del lenguaje general cuyo significado varía según se utilicen en una u otra disciplina. El uso de estos términos polisémicos en documentos híbridos médico-jurídicos que forman parte de procedimientos judiciales supone una dificultad a adida para el traductor. Este artículo propone una reflexión téorica y práctica sobre estos términos y sus distintos significados en el lenguaje jurídico y en el lenguaje médico. ---------------------------------------- Polysemy in medical and legal translation. Although both medicine and law have their own specialized vocabularies, there are many general terms whose meanings change when used by one of these two disciplines. Translators face extra difficulties when polysemic terms are used in hybrid medico-legal documents that play a role in legal proceedings. This article offers theoretical and practical ideas about such terms and their different meanings in legal and medical language.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413