|
Traduire l’oral spontané: difficultés, enjeuxKeywords: gradability in oral-written forms of discourse , kinds of spontaneous speech , multi-modal transcription , errors in transcription/translation , translation of pragmatic markers Abstract: The questions we address are: 1) asking whether the translation of spontaneous speech has a practical interest, besides a descriptive interest for the linguist; 2) reflecting to what kinds of spontaneous speech is the question of translation relevant; 3) suggesting problems and issues.
|