全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...
Lexikos  2012 

Between designer drugs and afterburners: A Lexicographic-Semantic Study of Equivalence Tussen designer drugs (ontwerpersdwelms) en afterburners (naverbranders): 'n leksikografies-semantiese studie van ekwivalensie.

DOI: 10.5788/21-1-35

Keywords: equivalence , lexicography , bilingual dictionary , meaning , lexicon , corpus , encoding , conceptualisation , cognitive semantics , conceptual metaphor , denotation , connotation , fixed phrase , free combination , translation , culture

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

The lexicons of natural languages are not isomorphic. Reasons for the anisomorphism can be sought on three interrelated planes: language structure, extralinguistic reality, and conceptualisation. Simply put, the relevant differences may reside in the language, the world, the mind, or any combination of these. As a result, what goes under the name of lexicographic equivalence is a rather heterogeneous category. Growing awareness of this fact has resulted over the years in the creation of several tentative typologies of equivalence, one of which is presented below, together with a brief discussion of some strategies for dealing with imperfect equivalence. The remaining part of the article comprises a detailed analysis of a single problem encountered while preparing a new edition of a bilingual dictionary for Polish learners of English. The task at hand involved choosing a viable counterpart for a (Polish) semantic neologism from among a few (English) equivalence candidates. In the discussion, reference is made both to the metalexicographic categories introduced earlier and to such concepts developed by lexical (especially cognitive) semantics which may prove helpful in capturing the meaning differences between the source-language item and its competing target-language renditions. This micro-scale dissection of a single specimen demonstrates that we are still some way from being able to classify, let alone deal with, all the instances of imperfect interlingual correspondence that come our way. Persisting in the efforts to advance our understanding of the complex issues covered by the blanket term lexicographic equivalence thus seems crucial for improving the treatment of meaning in bilingual dictionaries. Die leksikons van natuurlike tale is nie isomorf nie. Redes vir die gebrek aan isomorfie kom op drie onderling verwante vlakke voor: taalstruktuur, die buitetalige realiteit, en konseptualisasie. Anders gestel kan die tersaaklike verskille in die taal, die wêreld, die verstand, of enige kombinasie hiervan aangetref word. Gevolglik is dit wat as leksikografiese ekwivalensie bekend staan 'n nogal heterogene kategorie. 'n Groeiende bewuswording van hierdie feit het oor die jare daartoe gelei dat verskeie tentatiewe tipologie van ekwivalensie geskep is, waarvan een hieronder aangebied word, saam met 'n kort bespreking van sommige strategie om onvolledige ekwivalensie te hanteer. Die oorblywende deel van die artikel bevat 'n uitvoerige ontleding van 'n enkele probleem wat te gekom is toe 'n nuwe uitgawe van 'n tweetalige woordeboek vir Po

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413