|
Lamento nas escadarias de jade: uma nova tradu o para o portuguêsKeywords: poesia chinesa , Cathay , Ezra Pound , prática tradutória , tradu o de poesia Abstract: Discute-se o complexo processo tradutório que resultou na publica o do livro Cathay, o qual reúne as tradu es feitas por Ezra Pound de dezenove poemas clássicos chineses, doze deles de autoria do famoso poeta Lǐ Bái. Com vistas a enriquecer a apresenta o e a análise de aspectos significativos desse processo de reescrita, foi selecionado um dos poemas do livro de Pound, ao qual reuniram-se a transcri o do original chinês e outras tradu es para o inglês e para o português, inclusive uma nova tradu o que se apoia ao mesmo tempo que dá suporte ao presente. Trata-se de um texto de prática tradutória, que pretende também colocar em evidência o complexo jogo de conceitos caros às teorias da tradu o (em especial, aquelas que tratam de poesia), tais como domestica o e estrangeiriza o, in-visibilidade, in-fidelidade e mesmo os conceitos de original e tradu o.
|