全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Influence of the differentiation between translation and localization in the construction of the translator’s identity A influência da diferencia o entre localiza o e tradu o na constru o da identidade tradutória

Keywords: localiza o , tradu o , sistemas de memórias de tradu o , identidade do tradutor.

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

A growing number of companies constituting the digitally globalized market make contacts and carry out business through the internet. To reach potential customers of technological products in different parts of the world, these companies need to have textual materials that accompany their products translated and adapted into several languages of targeted consumers. Brought forth by this demand and driven forward by the exponential increase of electronic commerce in the past two decades, the localization industry has become known for providing translation and adaptation services of games, electronic applications and other high-technology products. For operations to keep up with the contemporary pace of production and marketing of new technologies, it has become common practice in this sector to adopt simplified use of the source language in order to allow the use of translation memory systems. These tools have made possible to standardize and control translation projects developed by teams of translators. This work investigates the possible consequences of work practices, adopted by translators providing services to the localization industry, in the construction of their identity of editors and reviewers of contents recovered by translation memories. The proposed analysis is based on the tendency, preconized in the localization literature, to approach this activity as a much-larger process, in which translation plays just a small role. As I shall conclude, the urgency imposed by the localization sector for translators to expedite their work is increasingly making these professionals be guided Um número crescente de empresas que integram o mercado digitalmente globalizado realizam contatos e conduzem seus negócios via internet. Para conquistar potenciais consumidores de produtos tecnológicos em diferentes partes do mundo, essas empresas necessitam traduzir e adaptar os materiais textuais que acompanham tais produtos para as diversas línguas do público que desejam conquistar. Originada a partir dessa demanda e impulsionada pelo aumento exponencial do comércio eletr nico nas últimas duas décadas, a indústria de localiza o tornou-se conhecida pela presta o de servi os de tradu o e adapta o jogos, aplicativos eletr nicos e outros tipos de produtos de alta tecnologia. Para operar ao ritmo contemporaneo de produ o e comércio de novas tecnologias, é prática comum nessa indústria adotar o uso simplificado da língua de partida para possibilitar a aplica o de sistemas de memórias de tradu o. Essas ferramentas têm sido adotadas principalmente por possibilitar

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133