|
Ivan Krstitelj Lalangue i hrvatskokajkavska knji evna tradicija ili Lalangue i Krle a – Novo poglavlje u genezi BaladaKeywords: hrvatskokajkavska knji evnojezi na tradic a , kajkavska medicinska literatura , Lalangue , Krle a , Balade Petrice Kerempuha“ , intertekstualne veze Abstract: Kako bismo inkorporirali radove Ivana Krstitelja Lalangea (Jean Baptiste Lalangue, Joannis Baptistae Lalangue, 1743. – 1799.) u cjelinu hrvatskokajkavske knji evnojezi ne tradic e, istaknuli smo neke primjere prethodnih medicinskih tekstova u knjigama autora poput Jurja Muliha, no Lalangueova djela (Vrachtva ladanyszka, Kratek Navuk od Mestrie pupkorezne, Izpiszavanye vrachtvenih Vod Horvatzkoga y Szlavonszkoga Orszaga, Nachin Jabuke zemelyzke szaditi i Nagovorni Lizt) zasigurno su pionirske hrvatskokajkavske medicinske knjige. Lingvisti ka analiza dovela nas je do zaklju ka da su Lalangue i njegovi prevoditelji (Platu i , Klimpacher) rabili medicinsku terminolog u na na in usustavljen u Belosten evu odnosno Jambre i evu rje niku. Me u mnogim sljedbenicima Lalangueova nadahnuta stila, jedan od najva n ih je Jakob Lovren i , i to u drugom d elu svoje knjige Petricza Kerempuh iliti Chyni y sylenye chloveka prokshenoga (1834.). No, glavna to ka u kontekstualizac i Lalangueova diskursa svakako je usporedna analiza prvih stranica njegove knjige Vrachtva ladanyszka i pjesme Sectio anatomica iz Balada Petrice Kerempuha Miroslava Krle e. Ova usporedna analiza pokazuje da je Krle a bio sna no nadahnut Lalangueovim tekstom, to se u ovom radu dokazuje putem desetorih intertekstualnih signala, od kojih su mnogi i vi e nego bjelodani. Tako er, ova analiza je ujedno i (jo jedna) naznaka da geneza Krle inih Balada i nadalje d elom ostaje neistra enim podru jem.
|