全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde

Keywords: Borges , traducción , infidelidad creadora , Borges , translation , creative infidelity , literary style , Borges , traduction , infidélité créative , style littéraire

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

El presente artículo, pretende presentar de forma sucinta las principales ideas teóricas de Borges en torno a la traducción, y cómo su constante ejercicio práctico de la misma, junto con su vasto conocimiento de la literatura universal, influyeron en gran medida en el desarrollo de su estilo propio. Nos propusimos también dejar constancia, mediante algunos ejemplos significativos, del papel crucial que ha desempe ado también la traducción en la difusión de la obra de este genio de las letras argentinas. Nuestro artículo se cierra con un peque o análisis de la primera traducción que realizó Borges, a la edad de nueve a os: El príncipe feliz de Oscar Wilde, donde ya puede observarse esa tendencia hacia la reproducción más que de las palabras, del sentido estético del original.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133