全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Les emplois du marqueur discursif di va en ancien fran ais

DOI: 10.4000/discours.8321

Keywords: pragmaticalization , Old French , direct speech , imperative , interjection , discourse marker , pragmaticalisation , ancien fran ais , discours direct , impératif , interjection , marqueur discursif

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Cet article porte sur les différents emplois du marqueur discursif di va en ancien fran ais. Il s’intéresse plus particulièrement à trois aspects : le figement de la séquence di va en comparaison avec les occurrences de va + di , la pragmaticalisation de l’impératif di ainsi que la position et la fonction de di va à l’intérieur du discours rapporté. L’étude permet de définir di va comme un marqueur discursif polysémique, en distinguant entre les emplois de di va 1 , dans lesquels le sémantisme premier du verbe dire reste présent, et ceux de di va 2 , où ce sémantisme s’efface. Dans ce dernier cas, di va devient compatible avec des contextes injonctifs et déclaratifs. Toujours employé en position initiale ( Di va, P ), il traduit souvent une réaction de la part du locuteur face au comportement – verbal ou non verbal – de son allocutaire et peut alors prendre des valeurs expressives différentes, allant de l’opposition à la bienveillance et à l’incrédulité. Di va 1 en revanche, figure exclusivement dans le contexte immédiat d’une interrogation (qu’il ne précède pas obligatoirement) et se comporte alors seulement comme une interjection d’appel, qui attire l’attention de l’allocutaire sur la question posée. This paper deals with the different uses of the discourse marker “di va” in Old French. It focuses on three main points: the fixation of the sequence “di va” compared to the occurrences of “va + di”, the pragmaticalization of the imperative “di”, and the position and the function of “di va” within reported speech. The study defines “di va” as a polysemic discourse marker, and distinguishes between the uses of “di va 1”, where the primary lexical meaning of the verb “dire” is still present, and those of “di va 2”, where this lexical meaning has disappeared. In this case, “di va” may occur in injunctive and assertive contexts. “Di va 2, P” is always used in initial position, and frequently represents the speaker’s reaction to the previous discourse or attitude of the addressee. It can then adopt several expressive values, ranging from denial to benevolence and disbelief. “Di va 1” on the other hand always appears in the immediate context of a question (which it does not necessarily precede), and thus behaves as an interjection which is only used to call the addressee’s attention to the speaker’s question.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413