全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

équivalents finnois des prédications averbales premières et secondes Finnish equivalents of verbless primary and secondary predications

DOI: 10.4000/discours.7718

Keywords: translation from French into Finnish , autonomous verbless predications , secondary predications , Finnish case marking , prédication seconde , traduction du fran ais en finnois , prédication autonome averbale , système casuel du finnois

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

En finnois, les prédications secondes fran aises liées et détachées correspondent à des compléments prédicatifs , qui sont marqués par des cas spécifiques, tels que l’essif (Hakulinen et al., 2004). Comme le finnois ne conna t que le détachement appositif nominal (Jean, mon frère a né, vient de se marier), la différence entre les constructions détachées et liées fran aises se manifeste par d’autres moyens syntaxiques. On trouve en finnois également des prédications averbales autonomes qui sont généralement aux cas nominatif et partitif. Toutefois, comme d’autres cas peuvent également appara tre, nous nous demandons si dans la traduction finnoise de romans fran ais les différences entre les prédications averbales clairement autonomes et les ajouts et ellipses sont soulignées par le système casuel et si les prédications autonomes se distinguent des prédications secondes par le choix des cas : les prédications autonomes seraient-elles à des cas qui ne montrent pas obligatoirement une dépendance par rapport à la phrase précédente et les prédications secondes à des cas qui en montrent une ? Le corpus examiné se constitue de la traduction finnoise des prédications autonomes et secondes adjectivales et nominales apparaissant dans trois romans fran ais contemporains. In Finnish, French detached and integrated secondary predications correspond to so-called “predicative complements”, which are marked by a special case, such as the essive (Hakulinen & alii, 2004). Since only nominal appositions are detached in Finnish (John, my elder brother, has just got married), the difference between French detached and integrated constructions is marked by other syntactic means. Verbless autonomous predications also appear in Finnish and they normally take the nominative or partitive case. However, since other cases may also appear, we try to find out if in the Finnish translations of French novels the choice of the grammatical case underlines the differences between verbless predications and additions or elliptic adjuncts and between autonomous and secondary predications : do cases used in autonomous predications show more autonomy in relation to the preceding sentence than those appearing in secondary predications ? The corpus consists of the Finnish translation of adjectival and nominal autonomous and secondary predications taken from three contemporary French novels.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413