|
LIIKUMISSüNDMUSED EESTI KEELE PPIJATE KIRJALIKES NARRATIIVIDESKeywords: liikumissündmus , verbisatelliidid , afiksaaladverbid , suhtlusstrateegiad , vene keel , eesti keel Abstract: Artiklis k sitletakse vene emakeelega eesti keele ppijate (keeleoskustase B2) kirjalikes narratiivides esinenud liikumissündmusi. Materjaliks on M. Mayeri (1969) s nadeta pildiraamatu “Frog, where are you?” j rgi kirjutatud narratiivid. P himaterjal p rineb 21-lt vene emakeelega üli pilaselt ning v rdlusmaterjal 21-lt eesti emakeelega üli pilaselt. ppijarühmalt on analoogiline tekstimaterjal kogutud ka nende emakeeles vene keeles. Liikumissündmuste analüüsimisel l htutakse L. Talmy (1985, 2007) k sitlusest. Kitsamalt keskendutakse liikumissündmuste kirjeldamisel kasutatud verbidele ja verbisatelliitidele, liikumise l hte- ja sihtkoha v ljendamisele ühe ja sama liikumissündmuse kirjeldamisel ning vaadeldakse suhtlusstrateegiate rakendamise v imalusi ppijarühma narratiivides. Analüüsitud keeleainese p hjal v ib v ita, et liikumisnarratiivi etappe eesti keele ppijad ei v ldi. Samas kasutavad nad v ga sageli üldise t hendusega liikumisverbe minema ja tulema, mis v imaldavad edasi anda piltidel kujutatud tegevuse dünaamikat, kuid milles ei sisaldu liikumisviis. Liikumise teed v ljendavate verbisatelliitide (afiksaaladverbide) kasutamine ei ole vene emakeelega ppijatele raske. Kuna eesti keele afiksaaladverbid ja vene keele verbiprefiksid on funktsionaalselt sarnased, on t en oline, et ppijad on toetunud vene keele verbiprefiksite analoogiale. Vene üli pilaste narratiive iseloomustab ka liikumise l hte- ja sihtkoha sage liitmine ühe ja sama liikumissündmuse kirjeldusse ning staatilise olema-verbi kasutamine liikumise kirjeldamisel. Viimane on k sitatav ppijatele omase ümberütlemisstrateegiana ning eesti v rdlusrühma narratiivides ei esine.
|