|
Codrul Cosminului 2011
Valeurs bibliophiles dans la langue fran aise presentes en Bucovine (XVII-eme-XVIII-eme siecles)Keywords: bibliophile values , Bukovina , libraries , translations of French literature , manuscript copies , monastic centers , printing workshops Abstract: Comme on le sait, la Moldavie a été la plus réceptive des trois provinces roumaines à la culture fran aise. Dans cette province-ci, les contacts avec le mouvement d'idées européen ont été plus puissants. La lutte d'affirmation nationale a mené à l'augmentation de la conscience politique de la société moldave et à une participation plus accentuée à la vie politique. Le go t pour la lecture a évolue, aussi, pendant que la mentalité a commencé se transformer; on sollicite et ensuite traduit les oeuvres dans lesquelles apparaissent les idées sociales politiques, l'histoire universelle, la géographie, les conquêtes de la technique ou la littérature philosophique-moralisatrice. Les plus anciennes copies en roumain des oeuvres traduites du fran ais, qui se trouvent dans nos bibliothèques datent de la fin du XVIII-ème siècle. Celles-ci sont des traductions de Voltaire, Marmontel, Ambrosius Marlianus, Francesco Loredano, Fénélon, Johan Thuresson Oxenstiern, Gabriel Pérau, Alain Réné Lesage, André Guillaume Constant d' Orville. Le livre imprimé (inclusivement jusqu' en 1800) provient des ateliers typographiques de Paris, Londres, Genève, Regensburg, Basel et Berlin. Le plus ancien exemplaire, Le tableau de L'Europe, est imprimé à Paris, en 1651. Pour ceux qui s'y intéressent, nous avons organisé la liste de ces livres, sur catégories de détenteurs.
|