|
épopée biblique entre traduction poétique et commentaire exégétique Biblical épic between poetical translation and exegetical commentaryDOI: 10.4000/cerri.570 Keywords: adaptation , Constantine , Roman Empire , Gospel of Matthew , gesta uitalia , imitate , Ieronimus , parable , poet , missionary role , pacificatory role , theological sense , Vergilius , Constantin , adaptation , Empire romain , évangile de Matthieu , gesta uitalia , imiter , Jér me , parabole , poète , r le missionnaire , r le pacificateur , sens théologique , Virgile Abstract: L’adaptation en hexamètres dactyliques de la vie du Christ à partir de l’évangile de Matthieu est riche d’enseignement sur les rapports de ce genre littéraire – l’épopée biblique – avec à la fois le texte biblique et la littérature pa enne. On assiste à la naissance d’une poésie chrétienne qui s’adresse à un lectorat lettré, mais dans un contexte historique – sous l’empereur Constantin – dans lequel s’impose un sentiment d’allégresse triomphante de la part des chrétiens. Il s’agira ici d’étudier à travers deux passages – la préface et l’épisode de la tempête – la forme et le sens que prend le travail de ré-écriture du poète chrétien. The adaptation in dactylic hexameters of the Christ’s life from the Gospel of Matthew is rich in teaching on the connections betwen this literary genre - the biblical epic - and the biblical text and the pagan literature. We see the birth of a Christian poetry which addresses a well-read readership, but in a historic context - under the emperor Constantin - in which is a wrong feeling of triumphant enjoyment from the Christians. It will be a question here of studying through two passages - the foreword and the episode of the storm - the shape and the sense which takes the work of rewriting of the Christian poet.
|