|
昆明冶金高等专科学校学报 2015
许渊冲“三美论”视域下的《道德经》三个英译本对比分析DOI: 10.3969/j.issn.1009-0479.2015.02.023, PP. 105-108 Keywords: 《道德经》,许渊冲&ldquo,三美论&rdquo,译文对比 Abstract: 《道德经》虽寥寥五千言,但其思想深邃,体现了中国传统文化的精髓。《道德经》的英译在过去三百年间取得了丰硕成果,译本纷呈。本文从许渊冲“三美”翻译标准视角对巴尔福,林语堂以及史蒂芬·米歇尔的3个译本进行译文对比研究,探索不同时代背景和文化背景下的《道德经》译本。从许渊冲“三美论”翻译标准视角看上述3个译本,由于根据字面意思的直译和采用归化策略而产生的误译在2个外国学者译本中出现的较多,未能较好的传达原文的“意美”,相比之下林语堂的译文要胜出一筹。这是由于林语堂既忠实于原文、中国文化,又秉着对读者、对艺术负责的态度努力再现了《道德经》韵文哲理诗的“意美、音美、形美”。
|