全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...
-  2019 

VJE?BE PREVO?ENJA ZA NEIZVORNE GOVORNIKE HRVATSKOGA JEZIKA

DOI: 10.22210/strjez/48/7

Keywords: komunikacijska kompetencija, me?ukulturna kompetencija, prevoditeljske kompetencije, prevo?enje

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Sa?etak U ?lanku su iznesene neke teorijske postavke prevo?enja i metodike nastave prevo?enja. Opisana je Prevoditeljska radionica provo?enja na Sveu?ili?tu Adama Mickiewicza u Poznanju (Poljska). Cilj je radionice upoznati studente s teorijom prevo?enja i svim funkcionalnim stilovima hrvatskoga jezika te prevesti ?to vi?e razli?itih tekstova s hrvatskoga na poljski i obratno u svrhu stjecanja prevoditeljskoga iskustva i s njim povezanoga samopouzdanja. Silabus navedenoga predmeta uklju?uje po?etno upoznavanje s teorijom prevo?enja i uspore?ivanje ve? prevedenih tekstova hrvatskih autora na poljski (i obratno) s njihovim izvornikom. Studenti po?inju prevoditi kratke i jednostavne novinske ?lanke na hrvatskom, a nakon toga sli?ne tekstove prevode s materinskoga jezika na hrvatski. Prema na?elu postupnosti u korpus prevo?enih tekstova polako se uklju?uju i kompliciraniji tekstovi: knji?evnoumjetni?ka proza, enciklopedijske natuknice i znanstveni ?lanci, razli?iti obrasci i dokumenti, koji uklju?uju razne zakone, propise i javnobilje?ni?ke potvrde. Posljednja i ujedno najzahtjevnija faza odnosi se na prijevod poezije

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413