|
- 2017
RODITELJ HELIKOPTER: (NE)POTREBAN KALKKeywords: kalk, konceptualizacija, strani jezik, rjec?nik Abstract: Sa?etak U hrvatskom medijskom prostoru javljaju se dvije prevedenice sloz?enice helicopter parent iz engleskoga jezika: helikopter roditelj i roditelj helikopter. Uz to je vezano nekoliko problema. Prije svega, c?es?c?e upotrebljavani oblik helikopter roditelj nije prototipan za hrvatski jezik s?to analiziramo metodama kognitivne gramatike. Drugo, bez jasnog objas?njena nejasno je koje se osobine helikoptera pripisuju roditeljima. Hrvatski govornici sintagmu tumac?e razlic?ito, npr. ‘roditelj koji se ne brine za svoje dijete’ ili ‘sposoban roditelj koji sve stiz?e’, dok je pravo znac?enje sintagme ‘roditelj koji je pretjerano zas?titnic?ki nastrojen prema djeci’. Konceptualizaciju originalnog znac?enja i ostalih tumac?enja sintagme analiziramo pomoc?u teorije konceptualne integracije. Statistic?kom analizom pokazujemo da ni napredni govornici engleskoga jezika, ako nisu upoznati sa znac?enjem izvorne sloz?enice, ne razumiju znac?enje kalka. Zakljuc?ujemo da je potrebno odabrati prijevodni ekvivalent i uvesti ga u internetski rjec?nik Hrvatski jezic?ni portal te isto tako postupiti i s ostalim prevednicama koje se svakodnevno pojavljuju u hrvatskom jeziku
|