|
- 2017
Henri meschonnic O traduzir e o poema, um processo de cria??o contínuoDOI: http://dx.doi.org/10.5433/2237-4876.2017v20n2p202 Keywords: Henri Meschonnic, crítica genética, ritmo, cria??o, tradu??o, poema Abstract: Nesse artigo, circunscrevo a reflex?o em torno do processo de cria??o literária e analiso manuscritos autógrafos do acervo Henri Meschonnic, poeta, ensaísta e tradutor da Bíblia. Embaso minha reflex?o sobre a análise de um conjunto de manuscritos, referentes à gênese de um ensaio teórico, de poemas e de um processo tradutório. Apresentarei um recorte de três exemplos para mostrar que é possível tentar entender como funciona o processo de cria??o do autor em seu ato de escritura: reflexivo e teórico, na textualiza??o do ensaio Poética do traduzir; poético e tradutório, no traduzir da Bíblia hebraica. Tentarei esbo?ar uma primeira reflex?o sobre o recurso à crítica genética para analisar o que um texto faz e como ele faz, o que Henri Meschonnic chama atividade. Algo que n?o concerne ao sentido, mas ao ritmo. O ritmo como a organiza??o do movimento da fala na escritura, que constrói um sistema de discurso, próprio ao sujeito, e que tem uma atividade. Ele age
|