|
- 2018
Interfaces entre Lexicografia, Semantica e Tradu??oDOI: http://dx.doi.org/10.5433/2237-4876.2018v21n3p408 Keywords: Lexicografia, Semantica, Tradu??o Abstract: Este artigo discorre sobre liga??es possíveis entre Lexicografia, Semantica e Tradu??o. Por meio da experiência de elabora??o de um dicionário bilíngue na dire??o português-espanhol, feito para brasileiros, foi constatada a necessidade de reflex?o sobre a carga semantica atribuída a uma lexia na sua língua de origem, antes que fosse registrada num dicionário. Foi verificado que a Lexicografia segue os pressupostos da Semantica Formal, enquanto que a Semantica da Enuncia??o sugere que sejam registrados todos os significados de uma lexia de acordo com o(s) enunciado(s), o qual se torna inviável em um dicionário. Tampouco seria viável registrar todos os sentidos que a lexia tem para cada indivíduo, de acordo com a sua subjetividade, se o dicionário seguisse os pressupostos da Semantica Cognitiva. Por outro lado, a Tradu??o poderia beneficiar-se com maior liberdade das contribui??es desses três modelos de análise semantica, já que, tanto na tradu??o intralinguística, como na interlinguística, busca-se a fidelidade ao enunciado original. Sendo assim, considera-se que um trabalho integrado entre especialistas da Lexicografia, da Semantica e da Tradu??o poderia trazer benefícios a todas estas áreas do conhecimento, podendo resultar num registro mais completo do(s) significado(s) de unidades léxicas em dicionários
|