|
Modern Linguistics 2024
我国生态文明术语的翻译策略演进
|
Abstract:
当前,对于“生态文明”话语的翻译策略演进研究尚缺。本文对生态文明术语的翻译策略进行深入研究,通过以时间为顺序的纵向对比,揭示了在翻译过程中的文化、政治和语境等因素对翻译策略的影响,厘清了翻译策略的动态变化,为进一步理解和推动中国文化的国际传播提供了有益的启示。
Currently, there is a lack of research on the evolution of translation strategies of the “ecological civi-lization” discourse. This paper conducts an in-depth study on the translation strategies of ecological civilization terms. Through a longitudinal comparison based on chronological order, it reveals the impact of cultural, political, and contextual factors on translation strategies. The dynamic changes in translation strategies are clarified, providing valuable insights for a better understanding and promotion of the international dissemination of Chinese culture.
[1] | 杨全红. 谈谈“绿水青山就是金山银山”的英译[J]. 中国翻译, 2018, 39(2): 95-97. |
[2] | 董娟, 王锴雯. 生态文明思想英译策略探究——以《习近平谈治国理政》为例[J]. 考试与评价(大学英语教研版), 2019(4): 55-58. |
[3] | 张海燕. 文化转向视角下的《习近平谈治国理政》核心术语英译特色解析[J]. 天津外国语大学学报, 2021, 28(5): 77-88+159-160. |
[4] | 杨立学. 习近平治国理政思想英译与对外话语体系构建[C]//天津市社会科学界联合会. 天津市社会科学界第十五届学术年会优秀论文集: 壮丽七十年 辉煌新天津(上). 天津: 天津人民出版社, 2019: 7. |
[5] | 邓海龙, 王宇珩. 《习近平谈治国理政》的生态文明话语新诠——基于第一、二、三、四卷的文本计量分析[J]. 山西高等学校社会科学学报, 2022, 34(12): 14-19. |
[6] | 肖志清, 邵斌. 基于语料库的“绿水青山就是金山银山”的英译探析[J]. 当代外语研究, 2019(2): 95-104. |
[7] | 森澜. 规范“生态文明”的英文译法, 至关重要[J]. 世界环境, 2013(3): 22-23. |