全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

生态翻译学视阈下以“雨”为主题的苏轼诗词研究
A Study of Su Shi’s Poetry with the Theme of “Rain” in the Perspective of Ecological Translation Studies

DOI: 10.12677/ML.2024.121025, PP. 160-165

Keywords: 苏轼,诗词,“雨”,生态翻译学,三维转换
Su Shi
, Poetry, “Rain”, Ecological Translation, Three-Dimensional Transformation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

苏轼是北宋著名文学家,许多译者都对其诗词进行了英译。本文以生态翻译学理论的“三维转换”为视角,以苏轼诗词“雨”的生态意象为主题,对比分析了不同译者在不同文化历史背景下的诗词英译。研究发现,译者在翻译过程中会因不同的选择适应性而对译文进行适度的再创造。译者要培养生态意识,注重文化积淀,力求用恰当的翻译方式准确地传达原作的生态思想。
Su Shi was a famous poet of the Northern Song Dynasty, and many translators have translated his poetries into English. Using the “three-dimensional transformation” of ecological translation theory as the perspective, this paper takes the ecological image of Su Shi’s poetry “rain” as the theme to explore the differences in translation versions of various translators under different cultural and historical backgrounds. Research has found that translators tend to moderately recreate the trans-lated text due to their adaptability to different choices during the translation process. Translators should cultivate ecological awareness, pay attention to cultural accumulation, and strive to accu-rately convey the ecological meanings of the original work through appropriate translation meth-ods.

References

[1]  胡庚申. 生态翻译学解读[J]. 中国翻译, 2008, 29(6): 11-15+92.
[2]  徐丹. 生态翻译学视角解读苏轼《满庭芳?蜗角虚名》许渊冲英译本[J]. 汉字文化, 2020(22): 112-113+125.
[3]  祝一舒. 试析许渊冲翻译思想的“中国之根” [J]. 外语教学, 2020, 41(3): 94-98.
[4]  黄立. 英语世界唐宋词研究[M]. 成都: 四川大学出版社, 2009.
[5]  林语堂. (1948) The Gay Genius: The Life and Time of Su Dongpo. The Windmill Press Kingswood, London.
[6]  胡安江, 周晓琳. “求同”还是“存异”?——以美国汉学家华兹生的日本汉诗英译为例[J]. 岭南师范学院学报, 2015, 36(1): 91-97+164.
[7]  许磊. 英语世界中的苏轼研究[D]: [硕士学位论文]. 苏州: 苏州大学, 2014.
[8]  陈平原. 林语堂的审美观与东西文化[J]. 文艺研究, 1986(3): 113-122.
[9]  许渊冲. 许译中国经典诗词: 苏轼诗词选[M]. 石家庄: 河北人民出版社, 2012.
[10]  李谧. 许渊冲的诗译“三美”说[J]. 成都大学学报(社会科学版), 2004(3): 83-84.
[11]  李红绿. 中国文学走出去之读者意识研究——以美国汉学家华兹生译诗选本为例[J]. 广州大学学报(社会科学版), 2019, 18(1): 106-113.
[12]  张发勇, 张仕昊. “意美、音美、形美”的完美再现——许渊冲英译苏轼诗词探析[J]. 英语广场, 2021(35): 3-6.
[13]  刘叶繁. 生态翻译学视角下苏轼诗歌英译比较研究[D]: [硕士学位论文]. 绵阳: 西南科技大学, 2017.
[14]  孟凡君. 论生态翻译学在中西翻译研究中的学术定位[J]. 中国翻译, 2019, 40(4): 42-49.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413