全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

术语学中概念理论的发展流变及其在翻译中的应用
The Evolution of Conceptual Theory in Terminology and Its Application in Translation

DOI: 10.12677/ML.2024.121033, PP. 220-227

Keywords: 术语学,概念理论,概念,翻译
Terminology
, Conceptual Theory, Concepts, Translation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

术语学是一门新兴的交叉学科,其主要研究对象是术语、定义、概念和概念系统。术语是概念的语言指称,概念内涵通过抽象概括后形成特征以术语的形式表现。术语和概念的研究具有相互促进作用,术语研究促进识解术语表征的概念,概念内涵的研究有利于概念跨语言跨文化后的命名。本文从概念与术语关系、概念特征的特点、概念组织等角度梳理了术语学中概念理论的发展并列举了不同概念理论在翻译中的应用,希望术语工作者能合理运用概念理论指导翻译研究。
As a burgeoning interdisciplinary subject, Terminology is aimed to study terms, definitions, con-cepts and conceptual systems. Terms are linguistic representations of concepts, through which conceptual characteristics are represented, which are abstracted and summarized from properties attributed to objects. Studies on terms and concepts promoted each other as research on terms is conducive to construing concepts and research on concepts is helpful to their interlinguistic re-naming. This research reviews the development of conceptual theory in terminology from aspects of term-concept relation, conceptual characteristics and organization. It also exemplifies practices of conceptual theory in translation field in order to shed light on future translation studies under the guide of conceptual theory.

References

[1]  费尔迪南?德?索绪尔. 普通语言学教程[M]. 高名凯, 译. 北京: 商务印书馆, 1980.
[2]  陈嘉映. 语言哲学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2003.
[3]  王寅. 构式语法研究(上卷): 理论思索[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011.
[4]  冯志伟. 现代术语学引论[M]. 增订本. 北京: 商务印书馆, 2011.
[5]  梁爱林. 术语学概念研究的再思考[J]. 中国科技术语, 2020, 22(1): 9-15.
[6]  Sager, J.C. (1990) A Practical Course in Terminology Processing. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
https://doi.org/10.1075/z.44
[7]  Felber, H. (1984) Language and Professions—The Role of Special Language in Communication. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 19, 17-30.
https://doi.org/10.1075/ttwia.19.04fel
[8]  Sager, J.C. (2004) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 251-261.
[9]  Fernández-Silva, S., Freixa, J. and Cabré, M.T. (2009) The Multiple Motivation in the Denomination of Concepts. Journal of Terminology Science and Research, 20, 1-24.
[10]  Faber, P. (2012) A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. De Gruyter Mou-ton, Berlin.
https://doi.org/10.1515/9783110277203
[11]  Castellví, M.T.C. (2003) Theories of Terminology: Their Description, Prescription and Explanation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 9, 163-199.
https://doi.org/10.1075/term.9.2.03cab
[12]  Taylor, J.R. (1995) Linguistic Categorization Prototypes in Linguistic Theory. Clarendon, Oxford.
[13]  Felber, H. (1984) Terminology Manual. Infoterm, Vienna.
[14]  李亚舒, 黄忠廉. 科学翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004.
[15]  朱建平. 浅议中医药学名词术语的规范与审定[J]. 中医杂志, 2003, 44(4): 247-249.
[16]  洪梅, 朱建平. 中医药名词英文翻译与规范原则关系的探讨[J]. 中国科技术语, 2013, 15(2): 46-51.
[17]  李照国. 中医翻译标准化的概念、原则与方法[J]. 中国翻译, 1992(4): 25-29.
[18]  L’Homme, M.C., Heid, U. and Sager, J.C. (2003) Terminology during the Past Decade (1994-2004): An Editorial Statement. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 9, 151-161.
https://doi.org/10.1075/term.9.2.02hom
[19]  Zawada, B.E. and Swanepoel, P. (1994) On the Empirical Adequacy of Terminological Concept Theories: The Case for Prototype Theory. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 1, 253-275.
https://doi.org/10.1075/term.1.2.03zaw
[20]  Temmerman, R. (2000) Towards New Ways of Terminology Descrip-tion: The Sociocognitive Approach. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
https://doi.org/10.1075/tlrp.3
[21]  Benítez, P.F. (2009) The Cognitive Shift in Terminology and Specialized Trans-lation. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 1, 107-134.
https://doi.org/10.6035/MonTI.2009.1.5
[22]  陈朝霞. 中国知网学术翻译的认知术语学阐释——以“焊条”的英文表征为例[J]. 上海翻译, 2011(4): 65-68.
[23]  黄鑫宇, 魏向清. 认知术语学视角下中华思想文化核心术语翻译的概念建构模型——以“天”相关术语为例[J]. 中国翻译, 2020, 41(5): 88-97.
[24]  Faber, P. and Reimerink, A. (2019) Framing Terminology in Legal Translation. International Journal of Legal Discourse, 4, 15-46.
https://doi.org/10.1515/ijld-2019-2015

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413