全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

The Study of Folk Language in Jia Pingwa’s The Earthen Gate

DOI: 10.4236/oalib.1111738, PP. 1-6

Keywords: Skopos Theory, Jia Pingwa’s The Earthen Gate, The Translation of Folk Language in Shaanxi

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Under the promotion of the strategy of “going global” of Chinese culture, more and more literary works have been published overseas, and some literary works with local themes have gradually gained popularity. The English translation of Jia Pingwa’s The Earthen Gate (translated by Prof. Hu Zongfeng) came out in 2017, which is of some significance to the overseas promotion of regional literature. This study takes the translation of the vernacular language in this work as the main research content, takes the theory of Skopos theory as the theoretical support, and analyzes the Chinese and English vernacular language. It is found that there is a certain rationality and practicability in exploring the translation strategies, methods and techniques in the English translation of The Earthen Gate with the Skopos theory, which can help readers better understand the unique regional culture of Shaanxi.

References

[1]  Jia, P.W. (2013) Tumen. Lijiang Publishing House.
[2]  Hu, Z.F. and He, L.P. (2018) The Earthen Gate. Valley Press.
[3]  Cowie, M. (2004) Dictionary of Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press.
[4]  Zhou, L.S. (2018) A Prospective Study on the Criticism of the English Translation Practice of Chinese “Vernacular Language”. Journal of the PLA College of Foreign Languages, 41, 116-122 160.
[5]  Liang, H.T. (2021) A Study on the English Translation and Reception of Jia Pingwa’s Long Novels (2010-2020). Fiction Review, No. 4, 164-170.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413